第349章、We are the world!

投票推荐 加入书签 留言反馈

  对于学惯了白话文的老外来说,《青花瓷》歌词的语句和结构,无意是很难懂,很头疼的。
  即使台下一部分华人,也得慢慢品才能理解。
  但是这首歌词又不同于古文,其中还是有很多让人眼前一亮的词句。
  譬如“帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿,而我路过那江南小镇惹了你。”
  两句话三个“惹”字,从结构上形成排比和类迭修辞,而这个“惹”,又是从六祖惠能那句著名的偈语:“菩提本无树,明镜亦非台;本来无一物,何处惹尘埃”中得到的体会。
  用“芭蕉惹骤雨门环惹铜绿”这段文言词句以景入情,然后再承接较为白话的下一段“而我路过那江南小镇惹了你”以为对仗。
  因为芭蕉与门环都是静态的实物,只能被动的等骤雨,等岁月侵蚀后慢慢氧化的铜绿。
  但人称代名词的“我”却跟芭蕉与门环不一样,因为“我”是可以自由移动的,于是“我”偶然间经过江南小镇邂逅“惹”了你,并不是被动的等你了,而是主动的去认识你。
  所以虽然同样都是用动词的“惹”,但其主动与被动性却迥然不同,而且在这段词里一连用了三个“惹”字,字义相同,用法却不同,饶富趣味。
  副歌最耐人寻味的一句,无疑是“天青色等烟雨,而我在等你。”
  乍一听一看,似乎是表示离别后的等待之情,但细细品味就会发现,其中更多是无奈。
  因为这个等待,是未知归期的等待,因此这段别离也更具哀伤之意。
  天青色最初描述,出于宋代汝窑,并有宋徽宗批示的“雨过天青云破处,这般颜色做将来。”
  而青花瓷总体分两种颜色——灰蓝色和深蓝色,所以歌词里的“天青色”已经变成了一种文学描述,至于什么是真正的“天青色”,全凭个人理解,因为文学没有标准,并不是科学。
  歌词里所描述的天青色,是无法自己出现的,它必须耐心的等待一场不知何时会降临的雨,才能够在积云散去的朗朗晴空以天青的颜色出现。
  因为雨过天晴后才会出现天青色,先降雨才能有天青,但歌词倒过来说,想看到天青色唯有先等待下雨,那雨什么时候来,你什么时候归,都是未知的,用倒装类迭的手法,让意境更显伤感。
  这首歌的曲调温柔委婉、淡雅脱俗,以至于其脑海中浮现的全是烟雨江南的画面。
  配乐的中国风情,更体现了东方对待感情,隐藏得含蓄而韵味别生。
  这种离愁别通过曲调的传递,仿佛青橄榄在口,值得慢慢回味。
  论意境,《青花瓷》宛然一出烟雨朦胧的江南水墨山水,水云萌动之间依稀可见伊人白衣素袂裙带纷飞。
  论词句,《青花瓷》却是一幅笔端蕴秀临窗写就的素心笺,走笔曲折只因心似双丝网,中有千千结。
  论曲调,《青花瓷》仿佛微风中静静流淌石上的山泉溪涧,清泠透亮而又蜿蜒回环多有不尽之意。
  这三者叠加至一处,《青花瓷》一曲正如其名,恰似那“自顾自美丽”的青瓷极品,洗尽铅华,古朴典雅,清新流畅。古筝撩拨,牙板清脆,琵琶淙淙,《青花瓷》的中国风分外动人。
  一曲结束。
  台下掌声四起。
  西方面孔的音乐人喝彩连连,东方面孔的音乐人更是激动不已。
  不少人都站了起来,向台上的姜伦,向民乐团的学生们表示敬意。
  后台,刚下台不久的那支巴西乐队驻足听完全曲,这些人里只有主唱懂一些中文,但也很难理解歌词的意思,不过编曲和作曲的魅力,还是感染了他们。
  另一边,几位日本音乐人心底叹服,他们还在把民族音乐和西方流行音乐做融合,而台上的华夏人,居然是用华夏民族乐器演绎西方R&B的调式,这种大胆创新的融合方式,值得他们深思和学习。
  当然,还有韩国人。
  刚才还想和姜伦较劲的李银正,此刻脸上火辣辣的疼。
  尤其是听着全场欢呼和掌声,他更加愤慨。
  此刻,他只有向天主祈祷,希望姜伦下台摔个大跟头,或是下一首歌直接唱砸!
  ……
  人大民乐团所在的副舞台上,陷入了一片黑暗。
  全场只留下圆形舞台上还亮着灯。
  姜伦对着大家的掌声开口说道,“Merry-Christmas!祝大家圣诞快乐!”
  “Wo~~~!”
  周围的人瞬间更高声的欢呼起来。
  今天是圣诞节,很多信上帝的国家,都把今天当成一年最大的节日,好像华夏的春节一样。
  而且随着几次世界格局的变化,圣诞节已经不仅仅是某些国家的节日,更形成了一种世界性的文化,已经被很多国家所接受。
  能听到台上的华夏歌手说出这样一句话,他们当然更愿意大声欢呼。
  “下面这首歌,《We-Are-The-World》!在这样一个舞台上,这样一个节日里,愿我们天下一家!”
  姜伦说完,主舞台上的灯光亮了。
  同时,中间圆形舞台链接主舞台的通道,也亮了起来。
  地面都是灯光,为他指明道路。
  钢琴声响起。
  姜伦便朝主舞台走去,一边开口唱道:
  “There-is-a-time,When-we-should-heed-a-certain-call!”(当我们听到虔诚的呼唤!)
  “Cause-the-world,It-seems-it\'s-right-in-this-line!”(因为这世界正如这歌词唱的!)
  “Cause-there\'s-a-chance-for-taking-in-needing-our-own-lives!”(人生中总要做出适时地选择!)
  “It-seems-we-need-nothing-at-all!”(似乎我们什么都不需要!)
  “……”(歌词大意:曾经我常常感觉我该献出我的心,你我的真心是这世界最需要的东西,然而当然读着头条,说那里有许多人垂死着,我们必须伸出援手。)
  英文歌!!!
  当所有人听到姜伦唱出纯正标准的英文时,瞬间眼前一亮。
  那些乐手们更是惊讶,之前排练不是哼哼唧唧唱的华夏方言歌曲吗?
  怎么……
  一瞬间,鼓手差点忘了敲节奏。
  钢琴师的手更是一哆嗦,差点弹乱了。
  好在他们都是国际顶尖乐手,有着超人的素养,能够沉稳的应对下来。
  现场音乐总监艾迪也惊的差点下巴都掉了,他昨天还在劝导姜伦,让他换换歌词,换成中文歌词的话,至少大家基本都能听懂。
  然而没想到姜伦居然真换了,而且换的是英文歌词。
  再听这英文歌词,为了这个世界的爱与希望,为了和善与公平,我们需要站起来高呼!
  这到底是什么样心怀的音乐人,才能写出这样的歌词啊!
  美国来的那些顶级流行音乐天王天后们,不可思议的看着台上的姜伦。
  英文歌曲一直是美国流行乐坛的中坚力量,却没想到如此一个年轻的华夏歌手,竟然唱出一首足以秒杀全美流行音乐的歌曲。
  而且这首歌唱出的,正是国际社会一直宣导的和平问题。
  但是大家都知道,很多美好的背后,其实都不怀好意,尤其是新闻报道上那些令人发指的新闻,维和部队在某些国家犯下的恶行,那些如恶魔一般的组织,残忍的对待无辜的人民,而更多的人选择站出来呼吁、告诫、警示,却并未出手实行任何有效的措施。
  姜伦已经走到了主舞台上,站在了舞台中心。
  升降调台开始缓缓上升,而他也唱到了主歌部分,也是整首歌最具影响力的一句歌词。
  “We-are-the-world,We-are-the-children!”
  有人理解成“天下一家,我们都是上帝的子民!”
  有人则理解成“天下一家,我们都是孩子!”
  无论是无神论者的理解,还是有信仰主义的理解,都是表达一个意思,“我们共处在一个地球上,我们都是这个世界的孩子,我们要创造光辉灿烂的明天,所以现在我们就要付出!”
  很多歌手都一起跟着和,即使他们不会唱,但基础的和音还是没问题的。
  这和普通的歌迷不同,每个都是流行歌曲领域的精英,第一遍轻声哼哼,第二遍姜伦再唱起副歌部分,他们已经可以大声的配合了。
  But-there\'s-a-chance-we\'re-taking!
  We\'re-taking-our-lives!
  It\'s-true-we\'ll-make-a-brighter-day-just-you-and-me!
  这是我们的选择,我们把握自己拥有的人生!
  要创造一个更美好的世界要靠你和我!

章节目录